字形演变查询 | 字体知识 字体转换网-字体转换器在线转换!

近人李方桂著《龙州土语》一书对文字的介绍

时间:2018-10-03 21:50 分类:通用字体知识 阅读次数:

  《龙州土语》,近人李方桂著。国立中央研究院歷史语言研究所单刊之十六,商务印书馆一九四〇年初版、一九四七年再版。

  李方桂(一九〇二——一九八七),原籍山西省昔阳县,一九〇二年生於广州。一九二四年毕业於清华学校医预科,后到美国留学,从国际著名语言学家萨丕尔(E.Sapir)和布龙菲尔德(L.Bloomfield)学习语言学,一九二八年获芝加哥大学博士学位。一九二九年至一九四六年任中央研究院歷史语言研究所研究员。一九三七年以后曾先后担任耶鲁大学和哈佛大学的访问教授,华盛顿大学和夏威夷大学教授。一九七四年退休,一九八七年卒於美国加州红木城。李方桂对语言学的贡献有四个方面:一是汉语的研究,尤其是上古音的构拟;二是侗臺语的调查与比较研究,尤其是古壮臺语的构拟;三是藏语的研究;包括藏汉对音与古代西藏碑刻的研究;四是北美洲印第安语的调查研究。主要著作除《龙州土语》外,还有《〈切韵〉的来源》、《上古音研究》、《三种水家话的初步比较》、《臺语支与侗水语支》、《臺语比较手册》、《古藏语碑文研究》(与柯蔚南合作)等。

  一九三五年作者在南寧聘请了广西龙州城内的两位发音人,用一个月的时间记录了他们所说的土语。龙州土语是壮语的一种方言。本书即是根据这一次调查所得材料写成的描写语言学著作。全书分“序”、“导论”、“故事及歌”、“字匯”四部分。

  作者在“序”中介绍了调查的经过,并对所记录的故事有所说明。作者记录长篇口语语料的方法有两种。一是由发音人讲,边讲边听边记;二是先用Fairchild记音机录音,后让发音人一句一句慢说,逐字记下,再用记音机校正。

  “导论”部分分“龙州土语的音韵”和“汉语借字的音韵系统”两节。前一节列出龙州土语的声母、韵母和声调,并且说明其特点,对连读音变现象也有所说明,还有一张完整的龙州土语音节表。后一节讨论龙州土语里的汉语借字的源流、类别及其鉴别的原则。这一节还包括:一、“汉语借字系统表”,此表将古调类和今龙州调值相对比,举出许多例字,如古阴去调,今龙州读55调,例如“报、半”两字。二,“汉语借字声母系统”、包括六张表,每表将古声母和今龙州声母相对照,并举出例字。作者指出,从这些表来看,汉语的古浊母如定、并、澄、从(除去牀)母都变成不送气的清塞音或塞擦音;“鞋、盒、汗”三个匣母字读k——;“夫、分(非)、肥(奉)、粉(敷)”读p-或p‘——。三,“汉语借字韵母系统”,包括十七张表,每表将古韵目和今龙州韵母相对照,并举出例字。另有一张古汉语各韵母和今龙州音值对照的总表。作者指出,从这些表来看,汉语古辅音韵尾——m、——n、——、——p、——t、——k都保留;照二等和照三等在声母上没有分别,但是往往对韵母有影响。例如鱼韵照二系的“初”字读——o,照三系的“书”字读——m。龙州土语中的借字可以分成三类:来源於古代粤语的借字,佔多数;来源於近代粤语的借字,佔少数;来源於官话的借字。最后一类包括较文的词语。

  “故事及歌”部分包括十二个民间故事、两段介绍婚丧风俗的话语、一个长歌《山伯英臺》和四个短歌。对每一段语料都用国际音标出每一个音节,用汉字逐字译出,即所谓“字译”。通篇再用汉语和英语作连贯的翻译。这一部分是全书的主干,共佔一百八十五页。

  “字匯”部分收三千个左右词语,包括极简单的句子。按音序排列,每一个词语都是先用国际音标标音,后用汉语释义,再用英语释义。

  本书是用描写语言学的方法描写和分析国内少数民族语言的经典著作,其特点是忠实、精审,对后来的少数民族语言的调查研究起到了示范作用。本书对臺语中汉语借词的研究是开创性的,所记录的龙州的民间故事和民歌是研究臺语的可靠材料,不足之处是只记录语言和词匯,未涉及语法。 

近人李方桂著《龙州土语》一书对文字的介绍

最新文章
字体在线转换

象形文字转换器 | 网络字体转换器 | 真笔字转换器 | 数字大写转换器 | 探索发现古墓纪录片 | 字母大小写转换

Copyright 2012-2015 字体转换网(www.zitizhuanhuan.com) 版权所有

网站地图 苏ICP备12079432号 联系我们: